El concejal del Distrito 2 Adam Medrano ve una barrera entre las personas que no hablan inglés y las asambleas semanales del cabildo de Dallas.
No solo se pierden los detalles de discusiones que podrían impactar sus vecindarios, sino que también corren el riesgo de no hacerse entender al acudir para reportar problemas.
Es por eso que Medrano, ex vocal del distrito escolar de Dallas, quiere implementar en el cabildo un sistema de audífonos de traducción que ya opera en las reuniones del DISD.
"Queremos que todos se sientan bienvenidos, no importa si hablan inglés o no", dijo Medrano. "Queremos que (los latinos) vengan y sean parte del proceso porque las decisiones se toman para toda la ciudad".
Cuando un hispanohablante toma el micrófono durante las sesiones de cabildo, la concejal del Distrito 6, Mónica Alonzo, usualmente traduce.
El servicio formal todavía en fase de planeación, dijo Rosa Ríos, secretaria del gobierno municipal.
Mientras tanto, la oficina de Ríos ya pregunta a los oradores que llaman con anticipación si van a necesitar servicios de traducción. Luego consigue empleados aptos para efectuar una traducción simultánea el día de la reunión.
"Tenemos que contar con personal que entienda el idioma y la terminología durante las audiencias públicas. Es complicado", dijo Ríos.
Inicialmente, habría traducción solamente en español durante el periodo de comentarios del público.
"Es cuestión de hacer un estudio. El cabildo quiere una solución, y con suerte en un par de semanas (será implementado)", dijo Ríos.
Según un memorando dirigido al alcalde y a los concejales, la oficina de información pública adquirió equipo de audífono/micrófono similar al que se utiliza en el DISD.
Los auriculares serían usados por el orador y los concejales. Un intérprete facilitaría la interacción, pero Ríos agregó que buscará personal en diferentes departamentos para garantizar la misma calidad de las traducciones.
"Una asamblea del cabildo transcurre muy rápido, y que una persona hable en español y tener que adivinar lo que está diciendo o hacer que un concejal lo traduzca no solo es engorroso, sino muy ineficiente", dijo el alcalde Mike Rawlings.
Rawlings dijo que el 42% de la población de Dallas es hispano y que esa es una de las razones por las que recomendó a su oficina empezar a investigar la disponibilidad de intérpretes del español entre los departamentos del gobierno municipal.
Igual que Dallas, Houston no cuenta con sistema de audífonos, pero sí provee traductores cuando una persona se registra para hablar.
"Si quieren un traductor... se hacen arreglos", dijo Jessica Michan, secretaria de prensa de la alcaldía de Houston.
El gobierno de Dallas aprovechará recursos que ya tiene: sus empleados que reciben una remuneración por utilizar su habilidad bilingüe como parte de su trabajo.
Anda sedang membaca artikel tentang
AlcaldÃa busca incluir a los hispanohablantes
Dengan url
http://olahglegar.blogspot.com/2013/10/alcaldaa-busca-incluir-los.html
Anda boleh menyebar luaskannya atau mengcopy paste-nya
AlcaldÃa busca incluir a los hispanohablantes
namun jangan lupa untuk meletakkan link
AlcaldÃa busca incluir a los hispanohablantes
sebagai sumbernya
0 komentar:
Posting Komentar